Дюймовочка иллюстрации к сказке: Книжная полка — Иллюстрации к сказке Дюймовочка


05.07.1972 Facebook Twitter LinkedIn Google+ Разное


Содержание

Книжная полка — Иллюстрации к сказке Дюймовочка

Иллюстрации Бориса Дехтерева к сказке Г. Х. Андерсена «Дюймовочка»

 

Борис Дехтерев — народный художник РСФСР, член-корреспондент Академии художеств СССР, один из лучших мастеров книжной иллюстрации. На протяжении 32 лет Борис Александрович работал главным художником крупнейшего издательства «Детская литература» и одновременно вел отделение книжной графики в Московском государственном художественном институте им. В.И. Сурикова. Художник учил студентов не просто иллюстрировать произведение, а проживать его. Для этого в мастерской была организована театральная студия, где ставились спектакли. Костюмы, декорации — все это создавалось вручную самим Борисом Александровичем и его учениками. Во многом «школа Дехтерева» определила развитие книжной графики страны. 

 


Открыв книгу с его картинками, очень легко поверить в то, что Красная Шапочка, Спящая Красавица, Дюймовочка, Мальчик с пальчик и другие сказочные герои существовали на самом деле.

 


Жила одна женщина, и не было у нее детей. А ей очень хотелось маленького ребеночка. Вот пошла она к старой колдунье и сказала:
— Мне очень хочется, чтобы у меня была дочка. Не скажешь ли ты, где мне ее взять?
— Почему не сказать? Вот тебе ячменное зерно… Посади ты это зернышко в цветочный горшок, а потом увидишь, что будет.

 


Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и Дюймовочка плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке.

 


В саду протекала речка, а у самого ее берега было топкое болото. Здесь-то, в болотной тине, и жила старая жаба со своим сыном.

 


И вот лист кувшинки поплыл по течению. Течение было сильное, и лист с девочкой плыл очень быстро. Теперь жаба никак не могла догнать Дюймовочку.

 


Бедная Дюймовочка очень испугалась, когда жук схватил ее и полетел с ней на дерево. Но майскому жуку и горя было мало. Он уселся высоко на дереве, покормил Дюймовочку сладким цветочным соком и сказал ей, что она ему очень нравится, хоть она и совсем не похожа на майского жука.

 


Дюймовочка дрожала от холода: платье ее все разорвалось, а она была такая маленькая, нежная — как ей не мерзнуть! Пошел снег, и каждая снежинка была для Дюймовочки то же, что для нас целая лопата снега.

 


И вот Дюймовочка пришла к норке полевой мыши; вход в норку был прикрыт сухими стебельками и былинками. Полевая мышь жила в тепле и довольстве: кухня и кладовая у нее были битком набиты хлебными зернами.

 


Дюймовочку заставили петь для важного гостя, и она спела две песенки, да так хорошо, что крот сразу полюбил ее. Но он не сказал ни слова — он был такой степенный и солидный господин.

 


Ночью Дюймовочке не спалось. Она встала с постельки, сплела из сухих былинок большой ковер, прошла в подземный ход и прикрыла мертвую птичку.

 


Всю зиму прожила ласточка в подземелье, а Дюймовочка ухаживала за ней. Ни крот, ни полевая мышь ничего не знали об этом — они ведь совсем не любили птичек.

 


Ласточка спросила, не хочет ли девочка отправиться вместе с нею, — пускай сядет к ней на спину, и они полетят в зеленый лес. Но Дюймовочке было жалко старую полевую мышь — она знала, что старухе без нее будет очень скучно.

 

— Да, да, я полечу с тобой! — сказала Дюймовочка. Она села ласточке на спину и крепко привязала себя поясом к самому большому перышку.

 


Когда ласточка подлетела к цветку, эльф совсем перепугался. Он был такой крохотный, а ласточка такая большая! Но он очень обрадовался, когда увидел Дюймовочку, — он никогда еще не видел такой красивой девочки.

 


У ласточки было маленькое гнездышко, как раз над окном человека, который умел хорошо рассказывать сказки. Ласточка рассказала ему про Дюймовочку, а от него и мы узнали всю эту историю.

 

 

Художник иллюстрировал многих классиков: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, У. Шекспира, Ш. Перро. За иллюстрации к повести М. Горького «Детство» Борис Александрович получил Государственную премию.

Книги, проиллюстрированные Б.А. Дехтеревым, можно долго рассматривать и, даже не читая текста, разобраться в сюжетном содержании. Его рисунки — подарок для тех, кто устал от бесконечных экспериментов и новшеств в детских книгах, для тех, кто предпочитает классику, ценит возможность вернуться в детство и снова погрузиться в волшебный мир любимых сказок.


Набор открыток. Ген.директор изд-ва С.М. Макаренков. Руководитель проекта С.Л. Тишков. Вед. редактор Ю.А. Кузьминых. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик. 2011.

 

<<<

 

Дюймовочка — читать сказку c картинками | Сказки Андерсена

Жила-была женщина; очень ей хотелось иметь ребенка, да где его взять? И вот она отправилась к одной старой колдунье и сказала ей:

— Мне так хочется иметь ребеночка; не скажешь ли ты, где мне его достать?

— Отчего же! — сказала колдунья. — Вот тебе ячменное зерно; это не простое зерно, не из тех, что крестьяне сеют в поле или бросают курам; посади-ка его в цветочный горшок — увидишь, что будет!

— Спасибо! — сказала женщина и дала колдунье двенадцать скиллингов; потом пошла домой, посадила ячменное зерно в цветочный горшок, и вдруг из него вырос большой чудесный цветок вроде тюльпана, но лепестки его были еще плотно сжаты, точно у нераспустившегося бутона.

— Какой славный цветок! — сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.

Что-то щелкнуло, и цветок распустился. Это был точь-вточь тюльпан, но в самой чашечке на зеленом стульчике сидела крошечная девочка. Она была такая нежная, маленькая всего с дюйм ростом, ее и прозвали Дюймовочкой.

Блестящая лакированная скорлупка грецкого ореха была ее колыбелькою, голубые фиалки — матрацем, а лепесток розы — одеяльцем; в эту колыбельку ее укладывали на ночь, а днем она играла на столе. На стол женщина поставила тарелку с водою, а на края тарелки положила венок из цветов; длинные стебли цветов купались в воде, у самого же края плавал большой лепесток тюльпана. На нем Дюймовочка могла переправляться с одной стороны тарелки на другую; вместо весел у нее были два белых конских волоса. Все это было прелесть как мило! Дюймовочка умела и петь, и такого нежного, красивого голоска никто еще не слыхивал!

Раз ночью, когда она лежала в своей колыбельке, через разбитое оконное стекло пролезла большущая жаба, мокрая, безобразная! Она вспрыгнула прямо на стол, где спала под розовым лепестком Дюймовочка.

— Вот и жена моему сынку! — сказала жаба, взяла ореховую скорлупу с девочкой и выпрыгнула через окно в сад.

Там протекала большая, широкая река; у самого берега было топко и вязко; здесь-то, в тине, и жила жаба с сыном. У! Какой он был тоже гадкий, противный! Точь-в-точь мамаша.

— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — только и мог он сказать, когда увидал прелестную крошку в ореховой скорлупке.

— Тише ты! Она еще проснется, пожалуй, да убежит от нас, — сказала старуха жаба. — Она ведь легче лебединого пуха! Высадим-ка ее посередине реки на широкий лист кувшинки — это ведь целый остров для такой крошки, оттуда она не сбежит, а мы пока приберем там, внизу, наше гнездышко. Вам ведь в нем жить да поживать.

В реке росло множество кувшинок; их широкие зеленые листья плавали по поверхности воды. Самый большой лист был дальше всего от берега; к этому-то листу подплыла жаба и поставила туда ореховую скорлупу с девочкой.

Бедная крошка проснулась рано утром, увидала, куда она попала, и горько заплакала: со всех сторон была вода, и ей никак нельзя было перебраться на сушу!

А старая жаба сидела внизу, в тине, и убирала свое жилище тростником и желтыми кувшинками — надо же было приукрасить все для молодой невестки! Потом она поплыла со своим безобразным сынком к листу, где сидела Дюймовочка, что бы взять прежде всего ее хорошенькую кроватку и поставит в спальне невесты. Старая жаба очень низко присела в воде перед девочкой и сказала:

— Вот мой сынок, твой будущий муж! Вы славно заживете с ним у нас в тине.

— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — только и мог сказать сынок.

Они взяли хорошенькую кроватку и уплыли с ней, а девочка осталась одна-одинешенька на зеленом листе и горькогорько плакала, — ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выйти замуж за ее противного сына. Маленькие рыбки, которые плавали под водой, верно, видели жабу с сынком и слышали, что она говорила, потому что все повысунули из воды головки, чтобы поглядеть на крошку невесту. А как они увидели ее, им стало ужасно жалко, что такой миленькой девочке приходится идти жить к старой жабе в тину. Не бывать же этому! Рыбки столпились внизу, у стебля, на котором держался лист, и живо перегрызли его своими зубами; листок с девочкой поплыл по течению, дальше, дальше… Теперь уж жабе ни за что было не догнать крошку!

Дюймовочка плыла мимо разных прелестных местечек, и маленькие птички, которые сидели в кустах, увидав ее, пели:

— Какая хорошенькая девочка!

А листок все плыл да плыл, и вот Дюймовочка попала за границу.

Красивый белый мотылек все время порхал вокруг нее и наконец уселся

на листок — уж очень ему понравилась Дюймовочка! А она ужасно радовалась: гадкая жаба не могла теперь догнать ее, а вокруг все было так красиво! Солнце так и горело золотом на воде! Дюймовочка сняла с себя пояс, одним концом обвязала мотылька, а другой привязала к своему листку, и листок поплыл еще быстрее.

Мимо летел майский жук, увидал девочку, обхватил ее за тонкую талию лапкой и унес на дерево, а зеленый листок поплыл дальше, и с ним мотылек

— он ведь был привязан и не мог освободиться.

Ах, как перепугалась бедняжка, когда жук схватил ее и полетел с ней на дерево! Особенно ей жаль было хорошенького мотылечка, которого она привязала к листку: ему придется теперь умереть с голоду, если не удастся освободиться. Но майскому жуку и горя было мало.

Он уселся с крошкой на самый большой зеленый лист, покормил ее сладким цветочным соком и сказал, что она прелесть какая хорошенькая, хоть и совсем непохожа на майского жука.

Потом к ним пришли с визитом другие майские жуки, которые жили на том же дереве. Они оглядывали девочку с головы до ног, и жучки-барышни шевелили усиками и говорили:

— У нее только две ножки! Жалко смотреть!

— У нее нет усиков!

— Какая у нее тонкая талия! Фи! Она совсем как человек! Как некрасиво! — сказали в один голос все жуки женского пола.

Дюймовочка была премиленькая! Майскому жуку, который принес ее, она тоже очень понравилась сначала, а тут вдруг и он нашел, что она безобразна, и не захотел больше держать ее у себя — пусть идет куда хочет. Он слетел с нею с дерева и посадил ее на ромашку. Тут девочка принялась плакать о том, что она такая безобразная: даже майские жуки не захотели держать ее у себя! А на самом-то деле она была прелестнейшим созданием: нежная, ясная, точно лепесток розы.

Целое лето прожила Дюймовочка о дна-одинешенька в лесу. Она сплела себе колыбельку и подвесила ее под большой лопушиный лист — там дождик не мог достать ее. Ела крошка сладкую цветочную пыльцу, а пила росу, которую каждое утро находила на листочках. Так прошли лето и осень; но вот дело пошло к зиме, длинной и холодной. Все певуньи птички разлетелись, кусты и цветы увяли, большой лопушиный лист, под которым жила Дюймовочка, пожелтел, весь засох и свернулся в трубочку. Сама крошка мерзла от холода: платьице ее все разорвалось, а она была такая маленькая, нежная — замерзай, да и все тут! Пошел снег, и каждая снежинка была для нее то же, что для нас целая лопата снега; мы ведь большие, а она была всего-то с дюйм! Она завернулась было в сухой лист, но он совсем не грел, и бедняжка сама дрожала как лист.

Возле леса, куда она попала, лежало большое поле; хлеб давно был убран, одни голые, сухие стебельки торчали из мерзлой земли; для Дюймовочки это был целый лес. Ух! Как она дрожала от холода! И вот пришла бедняжка к дверям полевой мыши; дверью была маленькая дырочка, прикрытая сухими стебельками и былинками. Полевая мышь жила в тепле и довольстве: все амбары были битком набиты хлебными зернами; кухня и кладовая ломились от припасов! Дюймовочка стала у порога, как нищенка, и попросила подать ей кусочек ячменного зерна — она два дня ничего не ела!

— Ах ты бедняжка! — сказала полевая мышь: она была, в сущности, добрая старуха. — Ступай сюда, погрейся да поешь со мною!

Девочка понравилась мыши, и мышь сказала:

— Ты можешь жить у меня всю зиму, только убирай хорошенько мои комнаты да рассказывай мне сказки — я до них большая охотница.

И Дюймовочка стала делать все, что приказывала ей мышь, и зажила отлично.

— Скоро, пожалуй, у нас будут гости, — сказала как-то полевая мышь. — Мой сосед обычно навещает меня раз в неделю. Он живет еще куда лучше меня: у него огромные залы, а ходит он в чудесной бархатной шубке. Вот если бы тебе удалось выйти за него замуж! Ты бы зажила на славу! Беда только, что он слеп и не может видеть тебя; но ты расскажи ему самые лучшие сказки, какие только знаешь.

Но девочке мало было дела до всего этого: ей вовсе не хотелось выйти замуж за соседа — ведь это был крот. Он в самом деле скоро пришел в гости к полевой мыши. Правда, он носил черную бархатную шубку, был очень богат и учен; по словам полевой мыши, помещение у него было раз в двадцать просторнее, чем у нее, но он совсем не любил ни солнца, ни прекрасных цветов и отзывался о них очень дурно — он ведь никогда не видел их. Девочке пришлось петь, и она спела две песенки: «Майский жук, лети, лети» и «Бродит по лугам монах», да так мило, что крот прямо-таки в нее влюбился. Но он не сказал ни слова — он был такой степенный и солидный господин.

Крот недавно прорыл под землей длинную галерею от своего жилья к дверям полевой мыши и позволил мыши и девочке гулять по этой галерее сколько угодно. Крот просил только не пугаться мертвой птицы, которая лежала там. Это была настоящая птица, с перьями, с клювом; она, должно быть, умерла недавно, в начале зимы, и была зарыта в землю как раз там, где крот прорыл свою галерею.

Крот взял в рот гнилушку — в темноте это ведь все равно, что свечка, — и пошел вперед, освещая длинную темную галерею. Когда они дошли до места, где лежала мертвая птица, крот проткнул своим широким носом в земляном потолке дыру, и в галерею пробился дневной свет. В самой середине галереи лежала мертвая ласточка; хорошенькие крылья были крепко прижаты к телу, лапки и головка спрятаны в перышки; бедная птичка, верно, умерла от холода. Девочке стало ужасно жаль ее, она очень любила этих милых птичек, которые целое лето так чудесно пели ей песенки, но крот толкнул птичку своей короткой лапой и сказал:

— Небось не свистит больше! Вот горькая участь родиться пичужкой! Слава Богу, что моим детям нечего бояться этого! Этакая птичка только и умеет чирикать — поневоле замерзнешь зимой!

— Да, да, правда ваша, умные слова приятно слышать, — сказала полевая мышь. — Какой прок от этого чириканья? Что оно приносит птице? Холод и голод зимой? Много, нечего сказать!

Дюймовочка не сказала ничего, но когда крот с мышью повернулись к птице спиной, нагнулась к ней, раздвинула перышки и поцеловала ее прямо в закрытые глазки. «Может быть, эта та самая, которая так чудесно распевала летом! — подумала девочка. — Сколько радости доставила ты мне, милая, хорошая птичка!»

Крот опять заткнул дыру в потолке и проводил дам обратно. Но девочке не спалось ночью. Она встала с постели, сплела из сухих былинок большой славный ковер, снесла его в галерею и завернула в него мертвую птичку; потом отыскала у полевой мыши пуху и обложила им всю ласточку, чтобы ей было потеплее лежать на холодной земле.

— Прощай, миленькая птичка, — сказала Дюймовочка. — Прощай! Спасибо тебе за то, что ты так чудесно пела мне летом, когда все деревья были такие зеленые, а солнышко так славно грело!

И она склонила голову на грудь птички, но вдруг испугалась — внутри что-то застучало. Это забилось сердечко птицы: она не умерла, а только окоченела от холода, теперь же согрелась и ожила.

Осенью ласточки улетают в теплые края, а если которая запоздает, то от холода окоченеет, упадет замертво на землю, и ее засыплет холодным снегом.

Девочка вся задрожала от испуга — птица ведь была в сравнении с крошкой просто великаном, — но все-таки собралась с духом, еще больше закутала ласточку, потом сбегала принесла листок мяты, которым закрывалась вместо одеяла сама, и покрыла им голову птички.

На следующую ночь Дюймовочка опять потихоньку пробралась к ласточке. Птичка совсем уже ожила, только была еще очень слаба и еле-еле открыла глаза, чтобы посмотреть на девочку, которая стояла перед нею с кусочком гнилушки в руках, — другого фонаря у нее не было.

— Благодарю тебя, милая крошка! — сказала больная ласточка. — Я так славно согрелась. Скоро я совсем поправлюсь и опять вылечу на солнышко.

— Ах, — сказала девочка, — теперь так холодно, идет снег! Останься лучше в своей теплой постельке, я буду ухаживать за тобой.

И Дюймовочка принесла птичке воды в цветочном лепестке. Ласточка попила и рассказала девочке, как поранила себе крыло о терновый куст и поэтому не смогла улететь вместе с другими ласточками в теплые края. Как упала на землю и… да больше она уж ничего не помнила и как попала сюда

— не знала.

Всю зиму прожила тут ласточка, и Дюймовочка ухаживала за ней. Ни крот, ни полевая мышь ничего не знали об этом — они ведь совсем не любили птичек.

Когда настала весна и пригрело солнышко, ласточка распрощалась с девочкой, и Дюймовочка ототкнула дыру, которую проделал крот.

Солнце так славно грело, и ласточка спросила, не хочет ли девочка отправиться вместе с ней, — пускай сядет к ней на спину, и они полетят в зеленый лес! Но Дюймовочка не захотела бросить полевую мышь — она ведь знала, что старуха очень огорчится.

— Нет, нельзя! — сказала девочка ласточке.

— Прощай, прощай, милая добрая крошка! — сказала ласточка и вылетела на солнышко.

Дюймовочка посмотрела ей вслед, и у нее даже слезы навернулись на глазах, — уж очень полюбилась ей бедная птичка.

— Кви-вить, кви-вить! — прощебетала птичка и скрылась в зеленом лесу. Девочке было очень грустно. Ей совсем не позволяли выходить на солнышко, а хлебное поле так все заросло высокими толстыми колосьями, что стало для бедной крошки дремучим лесом.

— Летом тебе придется готовить себе приданое! — сказала ей полевая мышь. Оказалось, что скучный сосед в бархатной шубе посватался за девочку.

— Надо, чтобы у тебя всего было вдоволь, а там выйдешь замуж за крота и подавно ни в чем нуждаться не будешь!

И девочке пришлось прясть по целым дням, а старуха мышь наняла четырех пауков для тканья, и они работали день и ночь.

Каждый вечер крот приходил к полевой мыши в гости и все только и болтал о том, что вот скоро лету будет конец, солнце перестанет так палить землю, — а то она совсем уж как камень стала, — и тогда они сыграют свадьбу. Но девочка была совсем не рада: ей не нравился скучный крот. Каждое утро на восходе солнышка и каждый вечер на закате Дюймовочка выходила на порог мышиной норки; иногда ветер раздвигал верхушки колосьев, и ей удавалось увидеть кусочек голубого неба. «Как светло, как хорошо там, на воле!» — думала девочка и вспоминала о ласточке; ей очень хотелось бы повидаться с птичкой, но ласточки нигде не было видно: должно быть, она летала там, далеко-далеко, в зеленом лесу!

К осени Дюймовочка приготовила все свое приданое.

— Через месяц твоя свадьба! — сказала девочке полевая мышь.

Но крошка заплакала и сказала, что не хочет выходить замуж за скучного крота.

— Пустяки! — сказала старуха мышь. — Только не капризничай, а то я укушу тебя — видишь, какой у меня белый зуб? У тебя будет чудеснейший муж. У самой королевы нет такой бархатной шубки, как у него! Да и в кухне и в погребе у него не пусто! Благодари Бога за такого мужа!

Наступил день свадьбы. Крот пришел за девочкой. Теперь ей приходилось идти за ним в его нору, жить там, глубокоглубоко под землей, и никогда не выходить на солнце, — крот ведь терпеть его не мог! А бедной крошке было так тяжело навсегда распроститься с красным солнышком! У полевой мыши она все-таки могла хоть изредка любоваться на него.

И Дюймовочка вышла взглянуть на солнце в последний раз. Хлеб был уже убран с поля, и из земли опять торчали одни голые, засохшие стебли. Девочка отошла от дверей подальше и протянула к солнцу руки:

— Прощай, ясное солнышко, прощай!

Потом она обняла ручонками маленький красный цветочек, который рос тут, и сказала ему:

— Кланяйся от меня милой ласточке, если увидишь ее!

— Кви-вить, кви-вить! — вдруг раздалось над ее головой.

Дюймовочка подняла глаза и увидела ласточку, которая пролетала мимо. Ласточка тоже увидела девочку и очень обрадовалась, а девочка заплакала и рассказала ласточке, как ей не хочется выходить замуж за противного крота и жить с ним глубоко под землей, куда никогда не заглянет солнышко.

— Скоро придет холодная зима, — сказала ласточка, — и я улетаю далеко-далеко, в теплые края. Хочешь лететь со мной? Ты можешь сесть ко мне на спину — только привяжи себя покрепче поясом, — и мы улетим с тобой далеко от гадкого крота, далеко за синие моря, в теплые края, где солнышко светит ярче, где всегда лето и цветут чудные цветы! Полетим со мной, милая крошка! Ты ведь спасла мне жизнь, когда я замерзала в темной, холодной яме.

— Да, да, я полечу с тобой! — сказала Дюймовочка, села птичке на спину, уперлась ножками в ее распростертые крылья и крепко привязала себя поясом к самому большому перу.

Ласточка взвилась стрелой и полетела над темными лесами, над синими морями и высокими горами, покрытыми снегом. Тут было страсть как холодно; Дюймовочка вся зарылась в теплые перья ласточки и только головку высунула, чтобы любоваться всеми прелестями, которые встречались в пути.

Но вот и теплые края! Тут солнце сияло уже гораздо ярче, а около канав и изгородей рос зеленый и черный виноград. В лесах зрели лимоны и апельсины, пахло миртами и душистой мятой, а по дорожкам бегали прелестные ребятишки и ловили больших пестрых бабочек. Но ласточка летела все дальше и дальше, и чем дальше, тем было все лучше. На берегу красивого голубого озера, посреди зеленых кудрявых деревьев, стоял старинный белый мраморный дворец. Виноградные лозы обвивали его высокие колонны, а наверху, под крышей, лепились ласточкины гнезда. В одном из них и жила ласточка, что принесла Дюймовочку.

— Вот мой дом! — сказала ласточка. — А ты выбери себе внизу какой-нибудь красивый цветок, я тебя посажу в него, и ты чудесно заживешь!

— Вот было бы хорошо! — сказала крошка и захлопала в ладоши.

Внизу лежали большие куски мрамора, — это свалилась верхушка одной колонны и разбилась на три куска, между ними росли крупные белые цветы. Ласточка спустилась и посадила девочку на один из широких лепестков. Но вот диво! В самой чашечке цветка сидел маленький человечек, беленький и прозрачный, точно хрустальный. На голове у него сияла прелестная золотая корона, за плечами развевались блестящие крылышки, а сам он был не больше Дюймовочки.

Это был эльф. В каждом цветке живет эльф, мальчик или девочка, а тот, который сидел рядом с Дюймовочкой, был сам король эльфов.

— Ах, как он хорош! — шепнула Дюймовочка ласточке.

Маленький король совсем перепугался при виде ласточки. Он был такой крошечный, нежный, и она показалась ему просто чудовищем. Зато он очень обрадовался, увидав нашу крошку, — он никогда еще не видывал такой хорошенькой девочки! И он снял свою золотую корону, надел ее Дюймовочке на голову и спросил, как ее зовут и хочет ли она быть его женой, королевой эльфов и царицей цветов? Вот это так муж! Не то что сын жабы или крот в бархатной шубе! И девочка согласилась. Тогда из каждого цветка вылетели эльфы — мальчики и девочки — такие хорошенькие, что просто прелесть! Все они поднесли Дюймовочке подарки. Самым лучшим была пара прозрачных стрекозиных крылышек. Их прикрепили к спинке девочки, и она тоже могла теперь летать с цветка на цветок! Вот-то была радость! А ласточка сидела наверху, в своем гнездышке, и пела им, как только умела.

👍 Дюймовочка (иллюстрации Дехтерёва). Сказка Ганса Христиана Андерсена 🐱

Сказки » Авторские сказки » Зарубежные писатели » Сказки Ганс Х. Андерсена » Дюймовочка (иллюстрации Дехтерёва). Сказка Ганса Христиана Андерсена

Порекомендовать к прочтению:

Поставить книжку к себе на полку

Страницы: 1 2 3 4

Жила одна женщина, и не было у нее детей. А ей очень хотелось маленького ребеночка.

Вот пошла она к старой колдунье и сказала:
— Мне очень хочется, чтобы у меня была дочка. Не скажешь ли ты, где мне еe взять?
— Почему не сказать! — ответила колдунья. — Вот тебе ячменное зерно. Это зерно не простое, не такое, какие растут на крестьянских полях и которыми кормят кур. Посади ты это зернышко в цветочный горшок, а потом увидишь, что будет.
— Спасибо тебе! — сказала женщина и дала колдунье двенадцать грошей.
Потом она пошла домой и посадила ячменное зернышко в цветочный горшок. Только она его посадила, зернышко сразу дало росток, а из ростка вырос большой чудесный цветок, совсем как тюльпан. Но лепестки цветка были плотно сжаты, точно у нераспустившегося бутона.


— Какой прелестный цветок! — сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.
И как только она поцеловала лепестки, там внутри, в бутоне, что-то щелкнуло, и цветок распустился. Это был точь-в-точь тюльпан, но в самой чашечке на зеленом пестике цветка сидела девочка. Она была маленькая-маленькая, всего в дюйм ростом. Ее так и прозвали Дюймовочкой.
Скорлупка грецкого ореха была ее колыбелькою, голубые фиалки — периной, а лепесток розы — одеялом. В скорлупке она спала ночью, а днем играла на столе. Женщина поставила на стол тарелку с водой, а на края тарелки положила цветы, и длинные стебельки цветов купались в воде.

Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и Дюймовочка плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке. Вместо весел у нее были два белых конских волоса. Дюймовочка целые дни каталась на своей чудесной лодочке, переплывала с одной стороны тарелки на другую и распевала песни. Такого нежного голоска, как у нее, никто никогда не слышал.
Однажды ночью, когда Дюймовочка спала в своей колыбельке, через открытое оконо в комнату влезла большущая жаба, мокрая и безобразная.

Она вспрыгнула прямо на стол и заглянула в скорлупку, где спала под лепестком розы Дюймовочка.
— Вот славная жена будет моему сынку! — сказала жаба.
Она схватила ореховую скорлупу с девочкой и выпрыгнула через окно в сад.
В саду протекала речка, а у самого ее берега было топкое болото. Здесь-то, в болотной тине, и жила старая жаба со своим сыном. Сын был тоже мокрый и безобразный — точь-в-точь как и его мать, старая жаба.
— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — только и мог он сказать, когда увидел маленькую девочку в ореховой скорлупке.
— Тише ты! Разбудишь ее, и она убежит от нас, — сказала старая жаба. — Она ведь легче лебединого пуха. Посадим-ка ее на самую середину реки, на широкий лист кувшинки, — это целый остров для такой крошки. Оттуда уж ей ни за что не убежать. А я тем временем устрою для вас в тине уютное гнездышко.
В реке росло много кувшинок; их широкие зеленые листья плавали по воде. Самый большой лист был дальше всех от берега. Жаба подплыла к этому листу и поставила на него ореховую скорлупу, в которой спокойно спала девочка.
Рано утром проснулась Дюймовочка и вдруг увидела, что она оказалась на листе кувшинки; кругом, куда ни посмотришь, вода, а берег чуть виднеется в дали. Дюймовочка очень испугалась и заплакала.
А старая жаба сидела в тине и украшала свой дом камышом и желтыми кувшинками — она хотела угодить молодой невестке. Когда все было готово, жаба поплыла со своим гадким сынком к листу, на котором сидела Дюймовочка, чтобы взять ее кроватку и поставить в спальне. Старая жаба низко присела в воде перед девочкой и сказала:
— Вот мой сынок! Он будет твоим мужем. Вы славно заживете с ним у нас в тине.
— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — только и мог сказать сынок.

Жабы взяли скорлупку и уплыли с ней, а Дюймовочка осталась одна на зеленом листе и горько-горько плакала — ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выходить замуж за ее противного сына.
Маленькие рыбки, которые плавали под водой, видели жабу и ее сына и слышали, что она говорила Дюймовочке.
Они высунули из воды свои головы, чтобы поглядеть на крошку невесту. Как только рыбы увидели Дюймовочку, им стало ужасно жалко, что такой прелестной девочке придется жить с жабами. Не бывать же этому! Рыбки со всей речки подплыли к листу кувшинки, на котором сидела Дюймовочка, и перекусили стебелек листа.
И вот лист кувшинки поплыл по течению. Течение было сильное, и лист с девочкой плыл очень быстро. Теперь жаба никак не могла бы догнать Дюймовочку.
А Дюймовочка плыла все дальше и дальше, и маленькие птички, которые сидели в кустах, смотрели на нее и пели:
— Какая хорошенькая маленькая девочка!
Красивый белый мoтылёк всё время порхал вокруг Дюймовочки и наконец опустился на лист — уж очень ему понравилась маленькая девочка! Тогда Дюймовочка сняла с себя пояс, один конец набросила на мотылька, а другой привязала к своему листку, и листок поплыл ещё быстрее.
Вдруг мимо пролетел майский жук. Он увидел Дюймовочку, схватил ее и унес на дерево, а зеленый лист кувшинки поплыл дальше, и с ним мотылек — он ведь был привязан и не мог освободиться.
Бедная Дюймовочка очень испугалась, когда жук схватил ее и полетел с ней на дерево. Но майскому жуку и горя было мало. Он уселся высоко на дерево, покормил Дюймовочку сладким цветочным соком и сказал ей, что она ему очень нравится, хоть она и совсем не похожа на майского жука.

Страницы: 1 2 3 4

Поделитесь ссылкой на сказку с друзьями: Поставить книжку к себе на полку
 Распечатать сказку
Читайте также сказки:

Дюймовочка как иллюстрации девочки непростой судьбы…..: borianm — LiveJournal

Оружейные заметки нерусского человека (borianm) wrote,
Оружейные заметки нерусского человека
borianm
Categories:
Довольно давно я как-то случайно, будучи уже взрослым, пересмотрел мультфильм «Дюймовочка», советский, 1964-го года, и вдруг понял, что мультфильм то, как и многие другие, да и сама сказка, вовсе непростой. … Дети видят красивую сказку со счастливым финалом, а мы — историю девушки сложной судьбы, облаченную в сказочную форму….
У мамы Дюймовочки долго не было детей, и появилась она на свет не без помощи ведьмы. О папе, понятное дело, даже упоминать глупо. Так что наша Дюймовочка — поздний ребенок, единственная дочка, которую женщина родила «для себя».  Такие девочки с детства не имеют представления о нормальной семье, мать их растит, как правило, «как подружек», по сути ломая им будущую жизнь… Редкие исключения только подтверждают правило….

Потом нашу героиню выдают замуж, ну или хотя бы пытаются, за Жаба, сына Жабы — маменькиного сынка, который идет на этот брак только чтоб угодить своей маме-Жабе. Это зеркальное отражение семьи самой Дюймовочки, только в варианте с мальчиком, с одной стороны заласканым, с другой — затурканым властной мамочкой. Был у меня такой одноклассник, сын нашей классной руководительницы, до сих пор с мамой ходит и в школе у нее работает лаборантом :). Из таких, кстати, выходят замечательные историки-архивисты-объективисты. В сказочной детской версии Мама-Жаба ворует Дюймовочку, но мы то не дети и на самом деле это просто мама Дюймовочки была рада устроить судьбу своей дочки с сыном подруги :). А что — хороший мальчик, не пьет не курит…..Его мама так старалась угодить молодой невестке, украсила дом, приняла как родную….Люди они были простые, но, судя по всему — неплохие….

Но с Жабом не срослось. Как обычно — душа просили романтики, а жопа — приключений. И тогда наша героиня, с помощью подружек-бабочек и рыбок, ну и старого рака, который «из тех раков, которые против браков,» сбегает от рохли — Жабы и его властной мамочки.  Тот, думаю, был рад такому финалу — опять поели, можно и поспать, поспали — можно и поесть. Вообще с такими вот маменькиными сынками девушки долго не живут — это противно самой их природе, и или гуляют на право и налево, или сбегают рано или поздно… Кстати звукоподражание «Коакс, коакс, брекке-ке-кекс!» в мультфильме и сказке было взято автором из античной комедии Аристофана «Лягушки».

Ну а что же наша героиня? Ей попался интересный, по ее мнению. мужчина! Понесло нашу дюймовочку по хороводу жуков-рогачей, в мир веселья и радости чада кутежа. Правда очередной «жжентельмен»-Жук быстро нашел себе новую даму, гусеницу из своего круга, а «бедная» Дюймовочка была отправлена туда, где ей и место — на грешную землю…Видимо сказалась уже амортизация актива :). Там она кое-как перебивалась, все больше опускаясь, и в результате прибилась в обслугу к старой мыши. Та, по доброте душевной, открыла новый этап в ее биографии…

Этот этап звался — Состоятельный Крот. Солидный мужчина, состоявшийся, образованный, состоятельный, уважаемый в своем кругу состоятельных кротов. Казалось бы — с таким как за каменной стеной. Ну скуповат немного, бывает, но умная жена и к такому найдет со временем ключик и заживут они долго и счастливо… Все, что ему требовалось от молодой жены — чтоб та радовала его подслеповатые глаза и рассказывала сказки. Но, как мы помним, нашей героине неоткуда взять навыки семейной жизни и женскую мудрость. Она долго притворялась, но натура взяла своё….Потому она, обманув доверие привязавшегося к ней пожилого мужчины, угнала у него «ласточку» и опять отправилась в свободное плавание…Небось и шубу не забыла.

Сказка заканчивается на том, что ее следующим мужчиной становится некий «эльф», который угрожал в случае, если она его отвергнет, покончить с собой. Судя по всему, две морально неполноценных личности нашли друг-друга. Тем более что после Состоятельного Крота наша героиня без сомнения богатая невеста, со своей то ласточкой и натасканным у доверчивого Крота запасами зернышек… Будут ли они с этим самым «эльфом» счастливы — как мне кажется, навряд ли…. Причем хуже всего придется именно эльфу — он не будет таким покорным, как Жаб, лоском и мужественностью не дотягивает до Жука, никогда не сможет обеспечить материальные запросы Дюймовочки так, как это делал Крот…. Короче — все несчастны… А Дюймовочка — после эльфа, возможно. она опять пойдет по кругу жуков, но уже теперь пониже и пожиже, скажем — не рогачей, а усачей, скарабеев, жужелиц и карапузиков. .. А потом, возможно, родит такую же «Дюймовочку» и круг закрутится сначала….
И помните — мелкие самки, они как правило плохие, негодные. И не только потому, что им просто физически будет сложнее выносить, родить и  выкормить вам сильное и здоровое потомство, а не перевести породу на мышей, как говорила моя бабка. Но и потому, что зачастую они пытаются закрыть свои собственные комплексы насчет собственной внешности — в глубине то души они в курсе, что они плохие и негодные, за счет внешнего — тряпочек, машинок, камушков, цацочек, шкурочек и т.п., ни один Состоятельный Крот не выдержит, причем процесс этот бесконечен и края не знает….
  • Братья-казахи, держитесь!

    Теперь главное, чтобы под шумок в Северный Казахстан не полезли «Стрелковы, Мотороллы, Гиви и прочие Мурзики», а ведь подобная сволота и…

  • Про книжку помню

    Я человек уже немолодой и семейный, потому не всегда удается найти время, а иногда просто возможность заниматься любимым хобби, потому вот завтра…

  • Встреча одноклассников

    В воскресенье днем внезапно написали, что прилетел один одноклассник, с которым я лично проучился всего год, пятый класс, но хорошо его запомнил и…

Photo

Hint http://pics. livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

Что хотел сказать автор? «ДЮЙМОВОЧКА»: мнения, сценарий, иллюстрации

«Что хотел сказать автор?» — самый популярный в школах вопрос. Музей подготовил «выставку мнений и иллюстраций» о сказке Андерсена «Дюймовочка», собрав коллекцию высказываний Друзей Музея — писателей, художников, обозревателя детских книг и даже сценарий для кукольного спектакля… В выставку включены иллюстрации  из галереи издателя Бориса Кузнецова — версии, в разные годы представленные художниками на конкурс «Новая Книга».

Галерея: НДК — конкурс «Новая Книга»
Издательство «РОСМЭН»
На фото: правитель, владелец галереи — Борис Кузнецов
Автор портрета: Анна Крауклис
Ангел коммуникаций: Варвара Кайдалова
Консилиум: Лада Кутузова, Анна Гурова,
Роман Кашин, Дмитрий Гасин, Эдуард Гайдай
Иллюстрации (художники и дизайнеры): Наталья Акимова,
Екатерина Волжина, Михаил Голубев
Книга "Абрикобукса" с иллюстрациями Татьяны Булгаковой

Лада Кутузова
писатель, издательство «Время»

«А что если рассматривать эту сказку как историю поиска истинной пары? Ведь ни сын Жабы, ни Майский жук, ни Крот никак не подходили Дюймовочке, хотя браком с ней могли бы поднять свой социальный статус: она была крохотным, но человеком. А значит, была создана по образу и подобию бога. (Я предпочитаю думать, что они влюблялись в нее, ведь она была такая хорошенькая.) А потом появилась Ласточка в качестве небесного посланника и соединила два сердца, предначертанные другу другу.»

Художник Наталья Акимова, Москва

 
  
Иллюстрации на конкурс «НДК» к Г. Х. Андерсену
Коллекция издательства «Росмэн»

Эдуард Гайдай
драматург, главный режиссер Театра марионеток им. Деммени

«ДЮЙМОВОЧКА: Инсценировка для театра кукол» [pdf | сценарий Э. Гайдая | 500 Кб]

Экспонат Vузея / Коллекция сценариев Э. П. Гайдая.
При неизменности основного сюжета —
еще один ответ на вопрос: «Что хотел сказать автор?»

Роман Кашин

художник-иллюстратор, редактор

 

«Насколько я понимаю, — Дюймовочка обрела истинный дом, сообщество таких же, как она.  Будучи до этого, в общем, казусом, уродцем — причем не важно, несло знакомство с ней престиж или наоборот. Сватовство с ней разных персонажей не случайно. Впрочем, как и любая классическая сказка, это схема. На которую натягивается любой материал. 

 

Например, историю Дюймовочки можно воспринимать как взросление, укрепление души. Сперва она уходит из безопасного дома, ее похищает потенциальный жених (его мать, но это неважно). Затем проверка на смелость, потом — на труд, терпение, потом — на доброе сердце. И только выдержав все испытания она обретает гармонию в кругу себе подобных.»

Художник Екатерина Волжина, Москва

 
 
Иллюстрации на конкурс «НДК» к сказкам Г. Х. Андерсена
Коллекция издательства «Росмэн»

Анна Гурова
писатель, издательство «Азбука-Аттикус»

«Я всегда думала что она эльф. Которого бог в лице автора привёл к своим.»

Дизайнер Михаил Голубев, Архангельск


Дизайн упаковки для 5 томов Г. Х. Андерсена, конкурс «НДК»
Коллекция издательства «Росмэн»

_____________

О художнике-дизайнере (внешняя ссылка):
«Добрый мир Михаила Голубева» / Татьяна Борисова. // «Правда Севера». — 19.08.2015.
_____________

Дмитрий Гасин
обозреватель детской литературы, издательство «Время»

«Это, на мой взгляд, история о мытарстве души в поисках любви. Которая есть бог. Которого нет. Поэтому крылья оторвали нам всем.»

Дмитрий Гасин — о новой книге «Дюймовчка», в переводе Анастасии Строкиной,
с иллюстрациями Татьяны Булгаковой. (Издательство «Абрикобукс», 2020)
[август, 2020]

 

«Дюймовочка» в иллюстрациях разных художников | картинки и разговоры

16 декабря 1835 года была впервые опубликована «Дюймовочка» — одна из самых популярных сказок Ганса Христиана Андерсена.

Vilhelm Pedersen, 1849

Vilhelm Pedersen, 1849

История о миниатюрной девочке, появившейся из цветочного бутона, вышла в сборнике с семью другими андерсеновскими сказками и, надо сказать, была встречена критиками довольно прохладно.

Eleanor Vere Boyle, 1872

Eleanor Vere Boyle, 1872

Eleanor Vere Boyle, 1872

Eleanor Vere Boyle, 1872

Harry Clarke, 1916

Harry Clarke, 1916

Для детской книги в ней маловато морализаторства и нравоучений, считали они, да и линия противостояния добра и зла прописана довольно слабо.

Elsa Beskow,1921

Elsa Beskow,1921

Elsa Beskow,1921

Elsa Beskow,1921

Смотрите также: «Русалочка» в иллюстрациях разных художников

Elsa Beskow,1921

Elsa Beskow,1921

Все те, кого с большой натяжкой можно было бы назвать отрицательными персонажами — крот, жаба, майский жук — на роль кровожадных злодеев не годятся. Они всего лишь эгоистичные невежи, использующие Дюймовочку в своих матримониальных целях, при том с непозволительной легкостью отказывающиеся от своих коварных планов.

Wanda Zeigner-Ebel , 1923

Wanda Zeigner-Ebel , 1923

Дюймовочка проходит свой путь самоидентификации с должным смирением и, в конечном итоге, находит свое место под солнцем в сказочной стране эльфов.

Hatsuyama Shigeru, 1925

Hatsuyama Shigeru, 1925

Hatsuyama Shigeru, 1925

Hatsuyama Shigeru, 1925

У кроткой и очаровательной миниатюрной девочки, полагали исследователи андерсеновского наследия английские фольклористы Иона и Питер Оупи, был вполне реальный прототип — маленькая и хрупкая Генриетта Вульф, дочка известного датского переводчика.

Виктор Алексеев, 1926

Виктор Алексеев, 1926

Виктор Алексеев, 1926

Виктор Алексеев, 1926

Виктор Алексеев, 1926

Виктор Алексеев, 1926

Впрочем, документальных свидетельств этому нет, так что остается довольствоваться доводами Оупи, которые основаны на том, что Генриетта испытывала к писателю те же глубокие и нежные чувства, что и Дюймовочка к спасенной ею ласточке.

Takeo Takei , 1928

Takeo Takei , 1928

Takeo Takei , 1928

Takeo Takei , 1928

Есть свой прототип и у состоятельного, но лишенного сочувствия и фантазии крота — считается, что в этом персонаже Андерсен вывел своего нелюбимого учителя Мейслинга, придиравшегося к нему в школьные годы.

Joyce Mercer, 1935

Joyce Mercer, 1935

Fukiya Koji , 1942

Fukiya Koji , 1942

Fukiya Koji , 1942

Fukiya Koji , 1942

Fukiya Koji , 1942

Fukiya Koji , 1942

Изначально сказки Г.Х.Андерсена издавались без иллюстраций. Но, благодаря стремительному росту популярности автора, уже в 1849 году вышел пятитомник с его сказками, проиллюстрированный Вильгельмом Педерсеном. Среди оформленных художником сказок была и «Дюймовочка». В Дании рисунки Педерсена к произведениям Андерсена считаются каноничными и переиздаются до сих пор.

Валерий Алфеевский, 1955

Валерий Алфеевский, 1955

Jan Marcin Szancer, 1962

Jan Marcin Szancer, 1962

Jiří Trnka, 1966

Jiří Trnka, 1966

Владимир Конашевич, 1968

Владимир Конашевич, 1968

Владимир Конашевич, 1968

Владимир Конашевич, 1968

Наталья Басманова, 1975

Наталья Басманова, 1975

Наталья Басманова, 1975

Наталья Басманова, 1975

Наталья Басманова, 1975

Наталья Басманова, 1975

Тамара Юфа, 1980

Тамара Юфа, 1980

Владимир Панов, 1983

Владимир Панов, 1983

Владимир Панов, 1983

Владимир Панов, 1983

Борис Дехтерёв, 1984

Борис Дехтерёв, 1984

Борис Дехтерёв, 1984

Борис Дехтерёв, 1984

Борис Дехтерёв, 1984

Борис Дехтерёв, 1984

Janusz Stanny, 1955

Janusz Stanny, 1955

Paulina Garwatowska, 1988

Paulina Garwatowska, 1988

Юлия Гукова, 1990

Юлия Гукова, 1990

Юлия Гукова, 1990

Юлия Гукова, 1990

Юлия Гукова, 1990

Юлия Гукова, 1990

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Wayne Anderson, 1991

Arlene Graston, 1997

Arlene Graston, 1997

Arlene Graston, 1997

Arlene Graston, 1997

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Дмитрий Трубин, 2005

Charlotte Gastaut, 2011

Charlotte Gastaut, 2011

Charlotte Gastaut, 2011

Charlotte Gastaut, 2011

Charlotte Gastaut, 2011

Charlotte Gastaut, 2011

Christian Birmingham, 2015

Christian Birmingham, 2015

Christian Birmingham, 2015

Christian Birmingham, 2015

Надежда Илларионова, 2015

Надежда Илларионова, 2015

Надежда Илларионова, 2015

Надежда Илларионова, 2015

Надежда Илларионова, 2015

Надежда Илларионова, 2015

Елена Трофимова и Сергей Коваленков, 2016

Елена Трофимова и Сергей Коваленков, 2016

_________________________________

Если вам нравятся истории о книжках-картинках и их создателях, подписывайтесь на наш канал «Картинки и разговоры». А на нашем сайте вы найдете массу полезной информации на эту тему (и мы даже попытались все это как-то систематизировать).
А еще у нас есть инстаграм, мы там иногда разыгрываем книги, а в сторис показываем любимые книги из фамильной библиотеки 🙂

Также вы можете поддержать проект, что поможет нам выпускать больше качественных и интересных материалов.

Выбираем «Дюймовочку» | Папмамбук

 

СВЕТЛАНА ПРУДОВСКАЯ,
искусствовед, художник, педагог, автор «Истории книги своими руками»:

Мне кажется, все четыре представленных книги хорошие и будут интересны детям.

Но я бы выбрала книгу с иллюстрациями Бориса Диодорова.

Диодоровская книга, на мой взгляд, – это культурная книга. Она не яркая, сдержанная по цветовой гамме, но при этом ее интересно рассматривать.
В каждой иллюстрации множество значимых, говорящих деталей.

Вот Дюймовочка приходит к домику полевой мыши. Домик в снегу. Мышь стоит на пороге, приглашая Дюймовочку в дом. Посмотрите, как любовно нарисована здесь сухая трава, как она изогнута – что создает ощущение ветра. А вот детали: на крыше мышиного домика в снегу растет гриб, а под навесом висит связка лука. И лук соразмерен всему остальному. Все выглядит как настоящее. Здесь много разных деталей, и при этом иллюстрация целостная, выдержана в едином колорите – серо-голубовато-бежевом.

А вот крот ведет мышь и Дюймовочку по подземному переходу. Все погружено в темноту. От горящего факела в лапах крота ощущение жути только усиливается.

Эта иллюстрация эмоционально насыщенная. Но при этом очень красивая.
И как интересно продуман макет книги! Кроме полосных картинок, еще и заставки, врезки. Какой за счет этого создается интересный ритм, отражающий ритм повествования.

Что противостоит характеристике «культурная книга»? Характеристика «попсовая книга». Я под попсовостью понимаю упрощенное художественное высказывание – чтобы не очень утруждать ни себя, ни читателя. И есть такой яркий признак попсовости – это изображение персонажей «с личиками». С такими миленькими личиками. И в глазках – «бличок», чтобы «живенько» было.

Когда-то давным-давно я рисовала для выставки иллюстрацию к «Русалочке». И была уверена, что рисую такую хорошенькую-прехорошенькую Русалочку, с большими глазками и маленьким ротиком. На выставку пришел один мой знакомый художник, мнение которого было для меня очень ценно. Он на мою Русалочку посмотрел и сказал: «Умри, но “личиков” не делай!» И это меня просто потрясло тогда.

С тех пор я как вижу книжку «с личиками», так у меня сразу иммунитет срабатывает.

Но выбор книги – все равно субъективное дело. Каждый руководствуется своим вкусом.

Вряд ли родитель, покупающий для ребенка «Дюймовочку», задумывается над психологическими потребностями и особенностями своего ребенка. Конечно, такой родитель может объяснить свой отказ покупать какую-то книгу: к примеру, ему кажется, что в ней недостаточно яркие картинки. Или слишком сложные.
Но родителя в первую очередь волнует цена и его собственные, родительские пристрастия. И через это не перепрыгнешь: родительский вкус проявляется постоянно и по-разному и сказывается на формировании детского вкуса.

Хотя родитель, конечно, может выбрать себе эксперта, которому доверяет, и ориентироваться на чье-то экспертное мнение. И это, наверное, тоже правильно.

 

ТАТЬЯНА РУДЕНКО,
художник, генеральный директор издательства «Мелик-Пашаев»:

Как художник, я бы купила все интересные издания «Дюймовочки». И для себя, и для своих внуков.

Мне кажется, с детьми, которые доросли до восприятия андерсеновского текста, можно и про иллюстрации поговорить. Выяснить, что им больше нравится и почему: какой крот? Какая мышь? Какая Дюймовочка? Это тоже очень полезное занятие – сравнивать разные иллюстрации.

Но родитель, как правило, покупает что-то одно. Он все-таки ориентируется на текст. Зачем ему два одинаковых текста?

У нас на одной из книжных ярмарок был такой случай. Подошла какая-то мама и стала листать нашу «Дюймовочку» с иллюстрациями Диодорова. «Я, – говорит, – видела у другого издательства “Дюймовочку” с картинками литовского художника. Они мне тоже очень понравились. Не могу выбрать, что купить».

Эта мама очень долго листала книгу, что-то взвешивала. Как я понимаю, она старалась понять, что может больше ее ребенку понравиться. Наверное, представляла, как будет читать сказку дочке и вместе с ней картинки рассматривать. В конце концов она купила «Дюймовочку» с иллюстрациями Кястутиса Каспаравичюса.

Но если ты купил книгу с иллюстрациями одного художника, это вовсе не значит, что не имеет смысла через какое-то время купить тот же текст с другими иллюстрациями. Вполне возможно, что ребенку через какое-то время будут нравиться другие картинки, и он новыми глазами посмотрит на знакомую книгу.
Мне кажется, такие «эксперименты» вреда ребенку не принесут, а на его способность воспринимать разные художественные стили повлияют положительно.

 

ИВАН ВЕЛИЧКО,
художник-иллюстратор, преподаватель Британской школы дизайна, кандидат наук по искусствоведению

Из всего предложенного я останавливаю выбор на иллюстрациях Бориса Диодорова.

Его иллюстрации к «Дюймовочке» – ответ на историю, которую рассказывает Андерсен. Андерсен очень любит природу. Дюймовочка для него, как мне кажется, это способ исследования мира через самые малые его детали. Диодоров следует тем же самым путем. На иллюстрациях изображено то, что происходит в тексте, а для маленького человека это, наверное, важно – чтобы текст и иллюстрации правильно соотносились.

Хотя из всех книжек эта – самая мрачная, в ней нет никакой детской веселости. Обычно детские художники себе такого не позволяют. А Диодоров, к примеру, – специалист по рисованию нор. Пауки, мертвая ласточка – это ведь неприятно, но на его картинках – как-то правильно неприятно. Все соответствует тому настроению, которое задано в тексте.

В диодоровских иллюстрациях не очень много Дюймовочки, зато много пространства вокруг. В других книжках слишком большой акцент делается на изображение самой девочки, на то, чтобы нарисовать ее как-то симпатично. А Диодоров нарисовал не просто историю про приключения очень симпатичной девочки. У него Дюймовочка будто «растворяется» в пространстве: она на всех картинках очень маленькая относительно остальных объектов, почти теряется для глаза среди них. Мы видим, насколько Дюймовочка миниатюрна.

Мне кажется, это интересный ход. Я уверен, что это сделано сознательно, адекватно тексту, то есть иллюстрации небанально соотносятся со сказкой.

Подготовили Марина Александровская и Соломон Шлосман

Джон Бауэр Искусство: тролли, сказки и народные сказки — шведский (1882

Принцесса Тувстарр и рыбный пруд

Принцесса Тувстарр — одна из нескольких иллюстраций, сделанных в 1913 году для книги «Принцесса Тувстарр и пруд». На изображениях изображена принцесса Тувстарр, сидящая у бассейна в поисках своего сердца из «Истории о лося Скутте» («Прыжок на лося» в английском переводе) и принцессы Тувстарр («Пушиница»).

Вы когда-нибудь были в большом лесу и видели странное черное озеро, спрятанное глубоко среди высоких деревьев? Выглядит завораживающе и немного пугающе.Все тихо — ели и сосны жмутся и молчат со всех сторон. Иногда деревья осторожно и робко склоняются над водой, словно гадая, что же может быть скрыто в темных глубинах. В воде растет другой лес, и он тоже полон чудес и тишины. Страннее всего то, что никогда два леса не могли говорить друг с другом…

Принцесса Тувстарр (Принцесса Коттонграсс), девушка с длинными волнистыми светлыми волосами, ускользает из Замка Снов, чтобы встретить Лося Прыжка, сильного, верного и защищающего существо, которое уносит принцессу в мир на своей могучей спине после того, как принцесса умоляет взять ее с собой:

«Какой ты большой и статный. У тебя тоже есть корона. Позвольте мне пойти с вами. Позволь мне сесть тебе на шею, а потом вынеси меня в жизнь». Лось колеблется. «Мир большой и холодный, дитя, а ты такой маленький. Мир полон зла и нечестия, и это причинит тебе боль». ‘Нет нет. Я молод и тепл. У меня тепла хватит на всех. Я маленький и хороший, и хочу поделиться тем хорошим, что у меня есть». «Принцесса, в лесу темно и на дорогах опасно». — Но ты со мной. Ты велик и силен и легко защитишь нас обоих.'»

Так, сильный и мудрый лось выносит на своей спине в мир невинную и ранимую принцессу. Поначалу все хорошо и принцесса в восторге от увиденного в своем путешествии. Но принцесса уязвима, и опасности из темного леса таятся повсюду и мало-помалу лишают принцессу ее невинности. В какой-то момент путешествия она оказывается голой, лишенной прекрасного белого платья. Лось наблюдает за ее уязвимым обнаженным телом, когда она спит ночью под звездами.Он становится обеспокоенным, опасаясь, что его силы и мудрости не хватит, чтобы защитить маленькую принцессу.

«Он, кажется, хочет двигаться дальше и наклоняется, чтобы позволить принцессе взобраться ему на спину. Потом они уходят в спешке, скачут на восток. Он почти не слышит, когда она зовет его, и редко отвечает. Как будто в лихорадке он с бешеной скоростью прорывается через спутанный лес. — Куда мы идем? — спрашивает принцесса Коттонграсс. — В лужу, — следует ответ. — Глубоко в лесу есть лужица, и туда я иду, когда наступает осень.Никто никогда не был там, но ты увидишь это».

Лось предупреждает ее, чтобы она была осторожна с опасностью в воде, чтобы следить за золотым сердечком на шее. Но принцесса, загипнотизированная темной сияющей водой, наклоняется вперед, чтобы рассмотреть ее поближе, и золотая сережка скользит над ее головой и падает в бассейн. «О, мое сердце, золотое сердце, которое моя мать подарила мне в день моего рождения. О, что мне делать? Она безутешна и бродит по кочкам в поисках своего сердца.Лось предупреждает ее: «Тебе здесь опасно. Ища одно, ты забудешь обо всем остальном».

Но принцесса хочет остаться, чтобы найти свое сердце. Она нежно гладит лося и целует его склоненную голову. «Тогда, маленькая, стройная и раздетая, она идет и садится на травянистый холмик. Лось долго стоит неподвижно и смотрит на маленькую девочку. Но когда она, кажется, уже не замечает его присутствия, он поворачивается и нерешительными шагами исчезает в лесу».

«Прошло много лет.Принцесса Котовник все еще сидит и с удивлением смотрит в воду на свое сердце. Она уже не маленькая девочка. Вместо этого стройное растение, увенчанное белым хлопком, стоит, склонившись над краем бассейна. То и дело возвращается лось, останавливается и ласково смотрит на него. Только он знает, что это принцесса из Dream Castle. Возможно, она кивает и улыбается, потому что он старый друг, но она не хочет следовать за ним в ответ; она не может больше следовать, пока находится под чарами. Заклинание лежит в бассейне.Далеко-далеко под водой лежит потерянное сердце».

А принцесса Пушица сидит и удивленно смотрит в темную пучину воды.

Краткое знакомство с 7 классическими иллюстраторами сказок, которых вы должны знать Илья Репин. Вдохновленный славянским фольклором, вы можете знать его по

«Сказке о золотом петушке» .Хотя большая часть его работ была для российских изданий. Кстати, у него была пенсия за женитьбу (и развод) со своими младшими учениками. Три раза.

Вирджиния Фрэнсис Стерретт

Родившаяся в 1900 году, Вирджиния получила свой первый заказ в возрасте 19 лет, Старые французские сказки. Однако у нее развился туберкулез, который помешал ее художественным способностям. Она смогла пройти только Тэнглвуд и Арабские ночи до того, как болезнь забрала ее в возрасте 31 года.

Кей Нильсен

Родившаяся в 1886 году, Кей Нильсен была датской художницей, выдающейся в золотой век иллюстрации. Он присоединился к рядам Артура Рэкхема и Эдмунда Дюлака. Некоторые из работ, которые он проиллюстрировал, включают: «В порошке и кринолине» и «К востоку от солнца и западу от луны» , а также для Брата Гримма и Ганса Христиана Андерсена. Его картины легко узнать как его собственные, с высококонтрастными мазками и четким изображением.

Эдмунд Дюлак

Родившийся во Франции в 1882 году, Эдмунд Дюлак начал изучать право, прежде чем переключиться на искусство. В 1905 году иммигрировал в Великобританию. Его первым заказом было иллюстрирование романов для сестер Бронте. Он также разработал банкноты и марки для британцев во время Второй мировой войны, в первую очередь марки, посвященные коронации королевы Елизаветы II. Некоторые другие произведения, которые вы, возможно, знаете о нем из «Сказок Ганса Христиана Андерсена» и « Колокола и другие стихотворения» Эдгара Аллена По.

Уолтер Крейн

Уолтер Крейн родился в 1845 году в Англии и считается самым влиятельным и плодовитым иллюстратором детских сказок. Рожденный почти на поколение раньше своих современников, иллюстрации Крейна, вероятно, были тем, что они видели в детстве. Он был частью Движения искусств и ремесел и известен своими изображениями для Социалистической партии. По сути, он помог создать мотив «дети в саду», окружающий сказки и детские стишки, который сохранялся в течение десятилетий после его смерти в 1915 году.

Артур Рэкхем

Другой английский иллюстратор Артур Рэкхем родился в 1867 году и был одним из 12 детей. В подростковом возрасте он был болезненным, и родители отправили его в морское путешествие в Австралию, чтобы поправить здоровье. Не знаю, сработало ли это, но по возвращении он стал самым известным иллюстратором Золотого века. Известный своими фэнтезийными сценами пером и тушью, мы знаем его сегодня по его иллюстрациям к «Братьям Гримм» и «Путешествиям Гулливера».

Уорик Гобл


Война миров.Его отличала специализация на индийских и японских иллюстрациях

Сказки военного времени • Блог Виктории и Альберта

В течение последних нескольких месяцев мы усердно работали в Blythe House, чтобы подготовить коллекции детской литературы Национальной художественной библиотеки к их перемещению в новый Ресурсный центр коллекций в Стратфорде. Коллекция, состоящая из почти 100 000 книг, варьируется от книжек 16-го века и советской детской литературы до более поздних приобретений, относящихся к современному детству.На нем представлены многие художники «Золотого века иллюстрации» (1880–1920-е годы), и, просматривая полки коллекции, я был заинтригован «Союзниками », « Волшебной книгой », , иллюстрированной Артуром Рэкхэмом и Волшебной книгой Эдмунда Дюлака: Сказки союзных наций, обе изданные во время Первой мировой войны. Эти две книги связывают воедино волшебный фольклор с вполне реальными историческими и политическими событиями, затрагивая темы национализма и мира.

Артур Рэкхем хорошо известен как один из выдающихся иллюстраторов того периода.Его первый успех пришел к нему во время работы над сборником сказок братьев Гримм, впервые выпущенным в 1900 году. В этих ранних иллюстрациях Рэкхем развил свой фантастический стиль, его работы демонстрируют влияние Дюрера и немецкого романтизма, Обри Бердслея и ар-нуво ( «Однажды в сказке Артура Рэкхема» стр. 8). Появление таланта Рэкхэма как иллюстратора фэнтези произошло в удачное для него время, поскольку развитие трех- или четырехцветной полутоновой печати в 1890-х годах позволило воспроизвести работы художников-акварелистов в мягких тонах, воспроизводящих оригиналы. , что приводит к иллюстрациям гораздо более высокого качества.Это, в свою очередь, привело к огромной популярности дорогих иллюстрированных подарочных книг, что позволило Рэкхэму и Дюлаку стать одними из самых успешных иллюстраторов своего поколения (Сокровищница великих иллюстраторов детских книг, стр. 162). Образец подарочной книги Артура Рэкхема в настоящее время находится на нашей выставке «Производя впечатление: искусство создания рельефной гравюры» в зале 88A в музее Виктории и Альберта до 13 сентября 2020 г.).

Однако в 20   веке золотой век иллюстраций начал подходить к концу, вызванный началом войны в 1914 году, во время которой возрастающая нехватка ресурсов привела к снижению качества иллюстрированных подарочных книг. Рэкхем так прокомментировал это падение: «Мне нет нужды говорить, какие перемены произвела война. Сейчас рынок поделен между стопками дешевых и относительно недорогих книг… трудность выпуска более качественной книги настолько велика, что почти непомерна» («Сокровищница великих иллюстраторов детских книг», стр. 172). Действительно, фокус подарочных книг сместился на помощь военным усилиям, и для сбора средств многие выдающиеся художники в мире иллюстрации начали издавать такие книги, как «Книга фей союзников».

«Книга сказок о союзниках» была опубликована в 1916 году с предисловием литературного критика Эдмунда Госсе, в котором объяснялось, что фея должна описывать не «маленькую женщину с крыльями», а скорее «любое сверхъестественное существо, придуманное людьми во всем мире». ‘ и рассматривается как ‘люди мира… [поскольку] нет записей о появлении фей на поле боя’ («Книга сказок союзников», иллюстрированная Артуром Рэкхемом, стр. 12). Однако, хотя сказки могут показаться вечными, эта книга неразрывно связана со своим историческим контекстом, переплетая фольклор с растущим национализмом того периода. Изданная для того, чтобы придать каждой стране, сражавшейся на стороне Великобритании во время войны то, что Госсе называет «национальной идентичностью», побуждение книги состояло в том, чтобы поддержать пропагандистские усилия и вдохновить патриотизм через фольклор . Госсе утверждает, что каждая сказка представляет культуру, из которой она возникла: французские сказки превращают простые истории в «совершенные литературные формы», в то время как кельтские сказки «утопают в тумане», подобные которым окрашивают «серость Гебридского архипелага». пурпурный и фиолетовый» («Книга сказок союзников», стр.17).


«Спящая красавица» (французский) рассказывает историю женщины, которую на 100 лет усыпило веретеном, прежде чем ее разбудила настоящая любовь; Русская народная сказка «Морозко» повествует о мачехе, которая выдает свою дочь замуж на зиму. Сжалившись над ней, «Дед Мороз» оставляет ее в живых, но ее сестры погибают в русской зиме, Сказочная книга союзников , иллюстрации Артура Рэкхэма, Ходдера и Стоутона, 1916

«Что случилось со сбором цветов» (португальский) рассказывает историю трех сестер, которые исчезают, собирая цветы.
Их брат начинает их поиски, используя волшебные сапоги, которые переносят владельца туда, куда он хочет. Он находит двух своих сестер замужем за королями, которые должны провести половину своей жизни в образе животного, а третья заключена в тюрьму злым человеком, который никогда не может умереть. Заручившись помощью проклятых королей, он убивает злодея и освобождает свою сестру. Сказочная книга союзников , иллюстрированная Артуром Рэкхемом, Ходдером и Стоутоном, 1916 г.

Эдмунд Дюлак, французский иллюстратор-экспатриант, был еще одним выдающимся художником в этот золотой век иллюстрации.В то время как оба художника рисовали акварелью, иллюстрации Рэкхэма были известны своими мягкими цветами и характерными линиями, в то время как Дюлак был озабочен «пигментом и узором» («Сокровищница великих иллюстраторов детских книг», стр. 177). Первой крупной иллюстрацией Дюлака стала книга «Тысяча и одна ночь», опубликованная в 1907 году, за которой в 1914 году последовали «Синдбад-мореход и другие истории из арабских ночей». однако передышка была найдена в комиссиях Лестерских галерей по созданию наборов иллюстраций для книг сказок, включая «Союзную книгу сказок» (Сокровищница великих иллюстраторов детских книг, стр.190). Книга дала Дюлаку возможность использовать в своих иллюстрациях вдохновение из разных стран мира, например, в иллюстрации к японской сказке «Урасима Таро», где очевидно влияние японского искусства.

Дюлак проявлял особый интерес к персидским миниатюрам и использовал многие их темы и яркие цвета, чтобы создать западную фантазию о воображаемых восточных мирах. Дюлак подверг критике западную художественную пространственную перспективу, заявив, что «ее конечным результатом была… не что иное, как цветная фотография», а в своих иллюстрациях к «Сказкам союзных наций» Дюлак воспринял влияние персидских миниатюр, вместо этого сосредоточившись на плоских плоскостях и узорах (A Сокровищница великих иллюстраторов детской книги с.183). В то время как Дюлак утверждал, что таким образом его иллюстрации требовали от зрителя использования воображения, позволяя ему извлечь «вечное из того, что есть сейчас», его работы были глубоко пропитаны специфическим историческим контекстом Империи, который привел к культурной тенденции ориентализма (А. Сокровищница великих иллюстраторов детской книги стр. 186).


Русская сказка « Снегорочка » рассказывает историю бездетной пары, которая усыновила ребенка, сделанного из снега, который тает с приходом лета.Еще одна русская повесть «Жар-птица» повествует о принце, которому при рождении было предсказано жениться на Деве зари. Чтобы уберечь его от судьбы, отец заключает его в башню, но на свой пятнадцатый день рождения принц сбегает, прежде чем улететь на гигантской птице, чтобы найти свою принцессу. Эдмунд Дюлак ‘s Книга сказок: сказки союзных наций , Ходдер и Стоутон, 1916 г. , Лондон, EC4Y 0DZ


Итальянская сказка «Змеиный принц» рассказывает историю о женщине, которая усыновила змеенка.Когда змей вырастает, он требует жениться на принцессе, на что король соглашается в обмен на то, что змей превратит его дворец в золото. Когда змею удается выполнить задание, король позволяет ей жениться на своей дочери, после чего она превращается в прекрасного принца. В японской сказке « Урасима Таро » знаменитый рыбак спасает черепаху, выброшенную на песок, прежде чем отправиться в волшебное королевство под водой. Эдмунд Дюлак s Книга сказок: сказки союзных наций , Ходдер и Стоутон, 1916.Воспроизведено с разрешения Orchard Books, издательства Hachette Children’s Group, Carmelite House, 50 Victoria Embankment, London, EC4Y 0DZ

В то время как цель этих книг состояла в том, чтобы обеспечить эскапизм, темы страданий присутствуют во всех сказках. Война добавляет острый контекст к темам любви и утраты, например, в бельгийской сказке об Улленшпигеле, легендарном персонаже, истории которого рассказывались в книжках с 13 по век. Стереотип «хитрого крестьянина», персонаж Улленшпигаля, когда-то был популярен во всей Европе и был формализован бельгийским писателем Шарлем де Костером в его националистическом романе 1867 года, в котором Улленшпигель переосмыслен как протестантский народный герой, борющийся с угнетением испанцев во время Великой Отечественной войны. Голландская война за независимость.В «Книге сказок союзников» Госсе предполагает, что это угнетение предвосхищало то, «от чего сейчас страдает Бельгия» («Книга сказок союзников», стр. 21). Таким образом, Улленшпигель показывает, как народные сказки с незапамятных времен пробуждали национальный дух, но также и то, как эти истории о любви и волшебстве, преодолевающем невзгоды и страдания, использовались как источник надежды:

‘Улленшпигель и его жена Неле, всегда молодые, сильные и красивые, поскольку любовь и дух Фландрии никогда не стареют, мирно жили в Башне Нире, ожидая, когда поднимется ветер свободы, после стольких жестоких страданий. , и удар по земле Бельгии … часто ночью они поднимались на Тауэр и, сидя на платформе, говорили о жестоких битвах и счастливой любви, прошедшей и еще грядущей … И все эти места были полями сражений … ‘ — Из «Сказки об Улленшпигеле» (Книга сказок союзников, стр.113).


Сербская сказка «Золотая яблоня и девять курочек-павлин» повествует о юном принце, который влюбляется в женщину, превращенную в курицу-павлину; «Последнее приключение Улленшпигеля» (бельгийский) рассказывает о ночных взаимодействиях Улленшпигеля с «блуждающими огоньками» (призраками) на полях сражений в Бельгии, . Сказочная книга союзников , иллюстрированная Артуром Рэкхемом, Ходдер и Стоутон, 1916 г.

Чтобы узнать больше о мире сказок, вы можете исследовать наши богатые фонды в Доме Блайт в кабинете Архива и Библиотеки, а также посетить нашу новую экспозицию с изображением Сказочной страны Беатрикс Поттер в коридоре Лейтон, комната 102 в Виктории и Альберте до ноября. 2020.

Дополнительное чтение
  • «Книга сказок союзников», иллюстрированная Артуром Рэкхэмом, с предисловием Эдмунда Госсе, Hodder & Stoughton, Лондон, Нью-Йорк, 1916 г.
  • Книга сказок Эдмунда Дюлака: сказки союзных наций, Hodder & Stoughton, Лондон, Нью-Йорк, 1916 г.
  • Сокровищница великих иллюстраторов детских книг, Сьюзен Э. Мейер, Гарри Н. Абрамс, 1983 г.
  • Артур Рэкхэм: жизнь с иллюстрациями, Джеймс Гамильтон, павильон, Лондон, 1990
  • Эдмунд Дюлак, Колин Уайт, Studio Vista, Лондон, 1976

Ведьмы, летучие мыши и черные кошки: сказочное искусство Артура Рэкхэма

Ведьмы, летучие мыши и черные кошки: сказочное искусство Артура Рэкхэма


Иллюстрация Артура Рэкхэма к рассказу «Джоринда и Джорингл» из «Сказок братьев Гримм». Подпись к иллюстрации в книге гласила: «Днем она превратилась в Визгунью». Или кошка», поскольку кошка на самом деле является ведьмой-оборотнем.
 
Художник Артур Рэкхэм был одним из двенадцати детей, родившихся у Альфреда Томаса Рэкхема, судебного клерка, и Анны Стивенсон в Лондоне в 1867 году. бумаги для рисования, он использовал свою наволочку как холст. Его художественный талант не остался незамеченным, как только Рэкхэм поступил в школу, и в возрасте шестнадцати лет он отправился в Австралию, где провел много месяцев, рисуя изображения холмистого ландшафта страны.Другие отчеты о путешествии Рэкхема указывают на то, что эта поездка отчасти была направлена ​​на то, чтобы помочь молодому художнику справиться с плохим состоянием здоровья. По возвращении его отец, который не всегда поддерживал художественные амбиции Рэкхема, убедил сына искать работу в обычной обстановке, что он и сделал в качестве клерка в 1855 году. В это время Рэкхем продолжил учебу в узкоспециализированной школе. Ламбетская школа искусств.

Вскоре он оставил свою должность клерка, чтобы заняться своей страстью к иллюстрации, к большому разочарованию своего отца.Раздражение Рэкхема-старшего было недолгим, поскольку стиль иллюстрации и рисования его сына для детских книг в конечном итоге стал обязательным стандартом для других художников того времени, к которому они могли стремиться. Рэкхем оказал влияние не только на своих современников, но и на художников будущих поколений, включая Уолта Диснея, который был большим поклонником творчества Рэкхема. Позже Дисней попросил свою талантливую команду художников и фоновых художников адаптировать стиль акварели / пера и туши Рэкхема для «Белоснежка и семь гномов » (1937).Глубоко опытный как художник, так и иллюстратор, Рэкхэм с любопытством рассматривал оба средства как очень разные занятия, указывая на то, как по-разному иллюстрации обычно интерпретируются зрителем:

«Картину и по сюжету, и по обработке надо рассматривать как произведение для постоянного созерцания — постоянный спутник. На иллюстрацию, с другой стороны, смотрят только в течение короткого времени, время от времени, страница переворачивается затем, возможно, к совершенно другому предмету, трактуется, может быть, даже совершенно по-другому.В этой области причудливые и необычные эффекты аранжировки, насильственные действия, преувеличения и другие вопросы, представляющие скачкообразный интерес, могут найти почти запретное место на стенах комнаты».

Работа Рэкхэма в качестве штатного иллюстратора была насыщенной, и его работы появлялись в многочисленных журналах и книгах. В 1900 году он познакомится со своей будущей женой, художницей Эдит Старки, чьи работы вдохновят художника на определение собственного стиля и отказ от условностей в отношении его работ.В этом же году Рэкхем внесет 95 рисунков пером и тушью, а также цветной рисунок для «Сказок братьев Гримм ». Этот опыт станет катализатором художественной эволюции Рэкхема, особенно в его работе над « Rip Van Winkle » Вашингтона Ирвинга (1905). Затем последовали другие впечатляющие литературные произведения, содержащие иллюстрации Рэкхэма, такие как «Питер Пэн в Кенсингтонских садах» (Дж. М. Барри, 1906 г.), «Приключения Алисы в стране чудес» (Чарльз Лютвидж Доджсон под псевдонимом Льюис Кэрролл, 1907 г.) и позже в 1909 г. завершение 40 дополнительных иллюстраций к Сказкам братьев Гримм .Спрос на книги, иллюстрированные Рэкхемом, был велик, в том числе заказы на издания в элегантных переплетах, подписанные художником. Его решение оставить должность клерка оказалось правильным в буквальном смысле, поскольку Рэкхем и его жена стали довольно богатыми в результате его успеха.

После завершения Первой мировой войны интерес к книгам, иллюстрированным Рэкхемом (которые были пропитаны фольклором и феями), стал менее привлекательным для британских потребителей, но он по-прежнему пользовался большим спросом в США.С., и Нью-Йоркская публичная библиотека предложила огромную комиссию за написание серии работ по мотивам «Сон в летнюю ночь» . Даже несмотря на спад на потребительском рынке, у Рэкхема не было проблем с поиском работы или заказов, и в последние годы своей жизни он добавлял к своему обширному резюме костюмы и декорации, приняв на себя задачу создания костюмов, фоновых рисунков и сложных штор. для оперы, основанной на Гензеле и Гретель — немецкой сказке, пересказанной любимыми братьями Рэкхэма Гримм.

Когда Артур Рэкхем скончался, он был увековечен в The Times of London как «один из самых выдающихся книжных иллюстраторов своего времени». Его единственный ребенок, Барбара Эдвардс, уточнила бы это заявление, раскрыв суть идеала своего отца:

.

«Хорошо выполнять свою работу и доставлять удовольствие как можно большему количеству людей было его стремлением».

Ниже приведены иллюстрации Рэкхема, и, как вы увидите, он очень любил ведьм (не все ли мы?).Наслаждаться.










1907. 1907.











Это иллюстрация от Railham, «Ведьмы субботы» появились в другой книге в Вашингтоне, 1928 года «легендой сонной полышки». Первоначально сделано в черном и белый, после его публикации в 1928 году Рэкхем переработал и добавил цвет к иллюстрации.








«Шествие ведьм.























‘Удачливый черный кот.’

 

Ранее в Dangerous Minds:
Черные кошки, черная магия и невезение: завораживающая вышивка на оккультную тематику
Странные иллюстрации роботов, дьяволов, огнедышащих ведьм и оружия войны из 1420 года Демоны блэк-метала и дьявол: страшные иллюстрации, которые станут вашими новыми кошмарами
Красные дьяволы, черные летучие мыши и злые кошки: дурацкое искусство упаковки старинных фейерверков
Безумные монахини, пытки, колдовство и сатана: немое кино Хэксан, рассказанный Уильямом С. Берроуз

иллюстрированных сказок | Usborne

Иллюстрированные сказки | Усборн | Полюбопытствовать

Похоже, в вашем браузере отключен JavaScript. Для наилучшего взаимодействия с нашим сайтом обязательно включите Javascript в своем браузере.

plusalert_in_circlebasketbasket_fullchev_downchev_rightchev_right_smallcir_eyecir_pencilcir_puzzlec_scissorscrosspencilmessageinstagramtwitterlinkedinlinkedyoutubelinklookpaypalp_discoverp_maestrop_mastercardp_paypalp_visasearchsecuresq_booksq_earphonessq_eyesq_messagesq_pencilsq_playplaysq_searchstartickuseruser_in_circlewishlistzoom_bigzoom_inzoom_outnavplay_videodownloadpeekoplayer_playplayer_volume_maxplayer_volume_medplayer_volume_minplayer_volume_muteplayer_pauseplayer_close

РРЦ 14 фунтов стерлингов.00

Купить у:

Информация о покупке

Фантастическая сокровищница историй, которые гарантированно порадуют и развлекут маленьких детей. Включает десять классических сказок таких авторов, как братья Гримм и Ганс Христиан Андерсен, в том числе «Принц-лягушка», «Красная шапочка» и «Царевна-лебедь».Все рассказы снабжены очаровательными и яркими иллюстрациями. Великолепная подарочная книга с красивой обложкой в ​​твердом переплете и маркером-лентой.

Объем:
352 страницы
Размеры:
200 х 157 мм
ISBN в твердом переплете:
9780746075562
Лексил:
560л
Ключевой этап:
КС1
Эти классические книги в сокращенном виде снабжены собственным набором иллюстраций — от забавных до фантастических. Более того, они разожгут у ребенка аппетит к литературным приключениям.

Независимый

Обязательно заветные… яркие и очаровательные картинки оживляют каждую сказку.

Обжорный блог

  1. Возраст:

  1. Возраст:

Посетите нашу домашнюю страницу «Играй и учись», чтобы найти десятки заданий по математике, орфографии, грамматике и естественным наукам, которые можно загрузить или выполнить онлайн.

Вы добавили:

Иллюстрированные сказки

РРЦ £14.00

9780746075562 Усборн Фантастическая сокровищница историй гарантированно порадует и развлечет маленьких детей.Включает десять классических сказок таких авторов, как братья Гримм и Ганс Христиан Андерсен, в том числе «Принц-лягушка», «Красная шапочка» и «Царевна-лебедь». Все рассказы снабжены очаровательными и яркими иллюстрациями. Великолепная подарочная книга с красивой обложкой в ​​твердом переплете и маркером-лентой. https://usborne.com/media/catalog/product/cache/29b1c625a6a034d41d27bd6a2f264776/9/7/9780746075562_cover_image.jpg https://usborne.com/row/illustrated-fairy-tales-9780746075562 9780746075562

Фунт стерлингов 14 1550 http://схема. орг/в наличии https://usborne.com/row/illustrated-fairy-tales-9780746075562

10 иллюстраторов классических детских сказок

В мире, где дети нередко владеют электронными устройствами, которые намного превосходят телефоны, которые остальные из нас держали вместе клейкой лентой до следующей зарплаты, отмечается Международный день детской книги. маяк надежды. Празднование отмечает важную роль чтения в здоровом развитии ребенка и направлено на то, чтобы привить юным книжным червям по всему миру любовь к печатным произведениям на всю жизнь.Событие совпадает с днем ​​рождения Ганса Христиана Андерсена — датского писателя, чьи жемчужины сказок, такие как Русалочка , Дюймовочка и Снежная королева , восхитили умы и сердца больших и маленьких читателей.

Иллюстраторы детских сборников рассказов веками воплощали в жизнь сказки Андерсена и других авторов, предлагая творческий вход в уникальную вселенную каждой басни — многие произведения искусства теперь неотделимы от книг. Имея это в виду, мы хотели поделиться невероятными творениями нескольких знаменитых иллюстраторов сказок. Нажмите, чтобы узнать больше, и расскажите нам, кто больше всего захватывает ваше воображение, в разделе комментариев.

Вильгельм Педерсен

Первым, кто проиллюстрировал произведения Ганса Христиана Андерсена, был датский художник Вильгельм Педерсен — морской офицер, который умел рисовать. Когда они встретились, творчество Андерсена прославлялось по всей Европе, а его популярность резко возросла благодаря помощи нескольких успешных стихов и общению с Чарльзом Диккенсом и другими знаменитостями.Таланты Педерсена проявились в 1849 году, и его попросили проиллюстрировать новую пятитомную коллекцию, включающую 125 рисунков. Они работали вместе в течение следующих десяти лет, и сегодня трудно представить историю Андерсена без тонкой линии Педерсена, завершающей картину.

Джесси Уилкокс Смит

Хотя она стала известна своими журнальными иллюстрациями к ранним выпускам Ladies Home Journal и Good Housekeeping , самые любимые работы филадельфийской художницы Джесси Уилкокс Смит — детские сказки, которые она сочинила. Смит была второй из немногих женщин, внесенных в Зал славы Общества иллюстраторов. Ее работы представляют собой великолепную смесь живописных ангелоподобных детей и причудливой фантазии.

Джон Тенниел

Британский художник Джон Тенниел больше всего известен своими иллюстрациями к книгам Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье» . По совместительству политический карикатурист, хорошо известный в то время своей работой в журнале Punch , был нанят автором для выпуска 1865 года Alice .Работы Тенниела были гравированы для гравюры на дереве, но художник отложил первый тираж из-за его низкого качества. Однако вторая попытка стала хитом и закрепила за ним славу на всю жизнь. Тонкие, замысловатые рисунки стали основой того, какой будущие поколения увидят Алису — синее платье, белый сарафан, светлые волосы и все такое прочее.

Артур Рэкхэм

Невозможно обсуждать красоту иллюстраций в сборниках рассказов, не упомянув работы английского художника Артура Рэкхема. Его запоминающийся, сказочный стиль очаровывает и украшает фантазии, содержащиеся в детских сказках, волшебным и захватывающим образом. Цветные мазки Рэкхема, тонкие рисунки и бурная цветовая палитра помогли оживить произведения Шекспира и Джона Мильтона, но его сказочные иллюстрации к таким историям, как Золушка и Спящая красавица , просто чудесны.

Гюстав Доре

Выдающийся французский гравер Гюстав Доре был неутомимым иллюстратором, который вложил свой талант в более чем 200 книг, некоторые из которых содержат сотни подробных, изысканных иллюстраций.Его детские сборники рассказов были в основном созданы для сказок Шарля Перро, таких как «Красная шапочка» и «Кот в сапогах » — иллюстрации, которые соперничали с его «взрослыми» рассказами, такими как «Потерянный рай» и «Ворон ». Доре не уклонялся от показа более темной стороны жизни, и это распространялось на его детские иллюстрации, отдавая дань уважения их мрачным корням. Красной Шапочке Доре не нужно изображать кровавые детали, чтобы сохранить зловещий вид.Его темные, чернильные работы говорят сами за себя.

Джон Бауэр

Шведский художник и иллюстратор Джон Бауэр наиболее известен своими работами в ежегоднике сказок Bland tomtar och troll ( Среди гномов и троллей ) и оказал влияние на других художников в нашем списке например, Артур Рэкхем. Ежегодная публикация началась в 1907 году, но Бауэр стал заметным талантом в выпусках 1912-1915 годов. Современники, такие как Брайан Фрауд, работавший над фильмами Джима Хенсона и Фрэнка Оза «Темный кристалл » и « Лабиринт », несомненно, оценили способность Бауэра запечатлеть юмористически гротескное, но странно элегантное изображение троллей и других монстров.

Скан изображения предоставлен Джорджем П. Ландоу. во многих случаях впервые) — иллюстратор Генри Дж. Форд изобразил глядящие, мечтающие фигуры и творческие границы и фоны.

Кей Нильсен

Вы можете узнать работы датского иллюстратора Кея Нильсена, который создал иллюстрации для эпизодов «Аве Мария» и «Ночь на Лысой горе» Fantasia , а также концепт-арты для студии Микки Мауса. .Сказочные заказы художника кажутся ближе к изобразительному искусству с европейским фольклорным оттенком, чем к простой иллюстрации.

Иван Билибин

Черпая вдохновение из славянского фольклора, традиционного японского искусства и русских сказок, художник Иван Билибин сосредоточил свои таланты на историях, где его воображение могло разыграться. Увидев выставку мифологических и исторических картин Виктора Васнецова, Билибин обратился к прошлому России и ее древнейшим легендам.Старинные русские пейзажи, традиционные рисунки и костюмы уникальным образом сочетали в себе черты реальной жизни и легендарные предания.

Вирджиния Фрэнсис Стерретт

Еще подростком, страдающим туберкулезом, 19-летняя Вирджиния Фрэнсис Стерретт решила проиллюстрировать сборник из пяти вечных французских сказок, написанных Софи Ростопчин, графиней де Сегюр. Это была первая книга Стерретт, и драматические произведения искусства доказывали, что, несмотря на ее слабое здоровье, она была полна воображения и цели — находить красоту в мире, который она не могла полностью принять. В 1920-х годах был популярен дизайн в «восточном стиле», и Стерретт включила эстетику в свои изысканно красивые творения.

Рисование картин для сказки – Живое традиционное искусство

Рисование картин для сказки – Живое традиционное искусствоОбучая первый класс Вальдорфской школы, я побывал с драконами и эльфами, феями, великанами, гномами, всеми мифическими существами, которые были у наших предков в самые ранние дни, описанные в историях, которые они рассказывали друг другу. Поскольку структура учебной программы была разработана, чтобы сопровождать детей, когда они возвращаются к человеческому путешествию к грамотности, сказки, старые старые истории, которые предшествовали письменности, были любимыми историями в академических классах первого класса.Моя роль как учителя заключалась в том, чтобы выбирать, какие сказки рассказывать, а это означало находить сказки, подходящие для каждой группы детей, которых я учил, выучивать сказки наизусть, рассказывать их детям, а затем, в некоторых случаях, , рисуя картинки на доске, чтобы представить своим ученикам волшебный мир в моем классе. Уроки строились вокруг этих рассказов, и, выполняя школьные задания, ученики ступали через золотую дверь к грамоте в числах, словах и идеях.Это означало, конечно, что я должен был изучить литературу сказок. Я брал книги в библиотеке и рыскал по букинистическим магазинам, собирая собственную книжную коллекцию, чтобы иметь под рукой в ​​течение учебного года много-много рассказов на выбор. Это было восхитительное задание. Эти рассказы, конечно, возникли раньше книг, и иллюстрации тоже были раньше книг. Прежде чем они были нанесены на бумагу или нарисованы на камне или камне, эти первые сказочные картинки возникли в словах по мере того, как рассказывалась история.. Их видел каждый слышавший и тронутый сказкой, и так они питали душу. Развитие письменности в истории человечества привело к появлению книг, переписанных от руки с нарисованными от руки украшениями. А развитие книг привело к печатному станку. Сказки также были записаны, собраны из устной традиции европейскими писателями и историками, и по мере того, как сказки попадали в печатный станок, они часто сопровождались иллюстрациями, воспроизведенными с помощью ксилографии, а затем гравюры и травления по металлу. Эти одноцветные иллюстрации были воспроизведены в современном черно-белом цвете во многих сборниках сказок, которые я просматривал, и я скопировал некоторые иллюстрации мелом для своих рисунков на доске в школе. Мне особенно нравилась «Красная книга фей» под редакцией Эндрю Лэнга, и я часто находил там истории, которые подходили для моего класса. Я рассказал историю Кэри Вуденгоун и выложил на доску рисунок, взятый с иллюстрации Х.Дж.Форд и Ланселот Спид). Я был так рад, что эти рисунки были опубликованы, потому что творческая задача иллюстрации выходит за рамки простого графического исполнения, и многое из того, что я рисовал, чтобы иллюстрировать уроки в школе, я мог воспроизвести, а не придумать. Издатели сказок на протяжении многих лет обращались к художникам с огромной репутацией: Гюставу Доре, Уолтеру Крейну, Артуру Рэкхэму, Максфилду Пэрришу и другим, чье мастерство установило высокий стандарт книжной иллюстрации.Пока люди пишут новые истории, а мы продолжаем наслаждаться старыми и переиздавать их, современные художники начинают изображать часто сверхъестественных существ, которые делают волшебные сказки такими забавными, Когда бывшая вальдорфская учительница Лени Ковингтон начала свой сказочный проект «Сапожник и эльфы», опубликованный в этом году издательством Kenyon Avenue Press, она обратилась к другу-художнику Тейлору Рэндольфу с просьбой сотрудничать. Эльфы Тейлора Рэндольфа танцевали в рекламных объявлениях о новой книге, и мне не терпелось познакомиться с художником, чьи иллюстрации ясно передали дружеский добрый дух сказки о Сапожнике.Тейлор Рэндольф родилась в южной Вирджинии. Она училась в Салемском колледже в Северной Каролине, где считала специализацию по биологии, прежде чем переключиться на нее и получить степень в области искусства. Дальнейшее изучение искусства привело ее в Европу. После Европы Тейлор и ее муж переехали в Луизиану. Их семейная жизнь включала пребывание в резервации Красного Облака в Дакоте, где они оба преподавали в школе. Ее муж, инженер, преподавал науку, а она преподавала искусство, и она продолжала преподавать, когда они переехали в Шарлоттсвилль, заменяя и сохраняя свою собственную картину дома.«В искусстве есть энергия, это то, что мне нравится». Хотя она путешествовала по миру, Тейлор Рэндольф сейчас находится в Вирджинии, в Шарлотсвилле. Когда я зашел к ней домой, чтобы забрать экземпляр только что вышедшей сказки, я упомянул, что мне понравились ее рисунки, а она упомянула немецких художников. Я хотел услышать больше, и она согласилась встретиться со мной в «Грязевом доме» в торговом центре в центре города — идеальное место для кофе и беседы на свежем воздухе. С светом художника в глазах Тейлор Рэндольф рассказала мне, что, будучи студенткой колледжа, она участвовала в программе обучения за границей в Италии.Она до сих пор с видимым удовольствием вспоминает то чувство, которое испытала, увидев воочию итальянское искусство, которое изучала на репродукциях в школе, говоря: «Это был настоящий кайф, просто стоять в этом пространстве». Работа с иллюстрациями, как она мне сказала, не развивалась до тех пор, пока она не уехала из Италии в Германию, где познакомилась со своим будущим мужем и зарабатывала себе на жизнь макетированием журнальной рекламы. В Гейдельберге она обратилась в издательство, специализирующееся на медицинских иллюстрациях.«У меня не было портфолио», — сказала она, говоря о коллекции работ, которую художник обычно предъявляет при поиске работы. «Я показал им свой путевой дневник». И они ясно увидели обещание. С ее интересом как к биологии, так и к искусству мир медицинской иллюстрации хорошо подходил ей, и она оттачивала свою художественную технику на работе. «По сути, я проходила стажировку», — вспоминает она, шаг за шагом переходя к рисованию пером и разбавленной краской для медицинских книг, используя акварель в книгах, предназначенных больше для неспециалистов.Когда она вернулась в Соединенные Штаты, она продолжила рисовать. «Здесь я делала иллюстрации для врачей», — сказала она, а в своей домашней студии работала акварелью и маслом. «Я просто хочу рисовать», — сказала она. «Я так счастлив, что в моей жизни было искусство». Иллюстрации Тейлора Рэндольфа, внесенные Тейлором Рэндольфом в проект сказки Лени Ковингтон, были нарисованы акварелью, и, как Чарльз Диккенс работал непосредственно с иллюстраторами, чтобы оживить своих персонажей на печатной странице, так и Ковингтон и Рэндольф работали вместе, чтобы воплотить проект сказки в жизнь. .В поисках иллюстратора для сказки, которую она готовила к публикации, Лени Ковингтон обратилась к другу и коллеге. «Лени пришла ко мне», — сказал Тейлор о сотрудничестве. «У нее был проект на уме, и она сказала мне: «Это не будет идти быстро», и это не так». Их обсуждения включали визуализацию иллюстраций и связь изображений с текстом. «Она вальдорфский учитель, — сказал Тейлор, — и я знал, что буду слишком буквален.Я сказал ей, скажи мне все, что ты хочешь изменить». Ни у одной из женщин не было связей в книжной индустрии или в современных технологиях печати, но они разделяли чувство истории и впечатление, которое они надеялись получить. Работа продолжалась спорадически еще довольно долго, уступая место другим жизненным событиям, в том числе визитам к иногородним родственникам, но женщины продолжали развивать свои идеи. «Наконец, прошлой осенью, — сказал Тейлор, — Лени сказала мне, что все в порядке. Я в деле». И «Эльфы и сапожник» были на вершине списка.Ковингтон нашел наставника в полиграфии, и книга, задуманная автором и иллюстратором, изменила формат. Картинки были оцифрованы и увеличены, а цвета изменены.
Comments